求桑塔露琪亚歌词、歌谱?
看晚星多明亮,
闪耀着金光.
海面上微风吹,
碧波在荡漾.
在银河下面,
暮色苍茫.
甜蜜的歌声,
飘荡在远方.
在这黑夜之前,
请来我小船上.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
在这黎明之前,
快离开这岸边.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
看小船多美丽,
漂浮在海上.
随微波起伏,
随清风荡漾.
万籁的静寂,
大地入梦乡.
幽静的深夜里,
明月照四方.
在这黑夜之前,
请来我小船上.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
在这黎明之前,
快离开这岸边.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
看晚星多明亮,
闪耀着金光.
海面上微风吹,
碧波在荡漾.
在银河下面,
暮色苍茫.
甜蜜的歌声,
飘荡在远方.
在这黑夜之前,
请来我小船上.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
在这黎明之前,
快离开这岸边.
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
桑塔露琪亚音乐剧介绍?
在当年海妖歌唱的地方建立了那不勒斯的城市,那不勒斯海湾还有一个地方被命名为桑塔·露琪亚(Santa Lucia)。这首《桑塔·露琪亚》(Santa Lucia)就在女妖歌唱的地方于1834年诞生,后来由Teodoro Cottrau (1827-1879)正式谱曲。
桑塔·露琪亚是什么意思?
桑塔露琪亚是指光明或者光明女神的意思。
桑塔露琪亚中的露琪亚原文意为光明,后被引申到天主教里,指驱走黑暗,带来光明的圣女(也就是光明女神)。北欧由于纬度高,长年处于黑夜长,白天短的环境,人们对光明的渴望非常强烈。每年的12月13日是桑塔露琪亚的殉难日,又恰逢冬至,于是瑞典人为了纪念圣女也为了迎接光明,把这一天定为桑塔露琪亚节,意大利的歌曲就成了北欧瑞典节日的主旋律。所以桑塔露琪亚这几个字,可以是一首歌,可以是一个地名,也可以是一位姑娘,同时还意味着光明。
桑塔·露琪亚(初一书本)全部歌词,有三段?
看晚星多明亮 闪耀着金光
海面上微风吹 碧波在荡漾
在银河下面 暮色苍茫
甜蜜的歌声 飘荡在远方
在这黑夜之前
请来我小船上
桑塔露琪亚 桑塔露琪亚
在这黎明之前 快离开这岸边
桑塔露琪亚 桑塔露琪亚
看晚星多明亮
闪耀着金光
海面上微风吹 碧波在荡漾
在银河下面 暮色苍茫
甜蜜的歌声 飘荡在远方
在这黑夜之前 请来我小船上
桑塔露琪亚
桑塔露琪亚
在这黎明之前 快离开这岸边
桑塔露琪亚 桑塔露琪亚
有用点 赞
桑塔露琪亚歌词汉语谐音?
Santa Lucia!
桑达 卢齐亚
Sul mare lucica l’astro d’argento.
苏了 马来 卢奇卡 拉斯特罗 打了针刀
Placida è l’onda. prospero è il vento
普拉齐达 哎 隆达 普罗斯败落 哎 逸乐 问道
Con questo zeffiro. così soave
宫 怪四岛 在飞落 靠贼 嫂阿外
O! Comè bello star su la nave!
欧 高迈 败落 四大了 速 啦 那外
Venite all’agile barchetta mia…
外你带 阿拉济来 巴勒凯达 米阿
Santa Lucia! Santa Lucia!
桑达 卢齐亚 桑达 卢齐亚
Perchè tardate? Bella è la sera.
摆了该 打了大带 白蜡 哎 啦 塞拉
Spira un’auretta fresca è leggera.
四比拉 邬娜无赖大 弗莱斯卡 哎 赖债拉
O dolce Napoli. o sole beato.
欧 到了柴 那魄力 欧 扫来 白阿道
Ove sorridere volle il creato
欧外 嫂里带来 我来 逸乐 克莱阿道
Venite all’agile barchetta mia…
外你带 阿拉济来 巴勒凯达 米阿
Santa Lucia! Santa Lucia!
桑达 卢齐亚 桑达 卢齐亚
Sul mare lucica l’astro d’argento.
苏了 马来 卢奇卡 拉斯特罗 打了针刀
Placida è l’onda. prospero è il vento
普拉齐达 哎 隆达 普罗斯败落 哎 逸乐 问道
O dolce Napoli. o sole beato.
欧 到了柴 那魄力 欧 扫来 白阿道
Ove sorridere volle il creato
欧外 嫂里带来 我来 逸乐 克莱阿道
Tu sei l’impero dell’armonia!
度 赛义 李牧百老 戴拉了猫腻阿
Santa Lucia! Santa Lucia!
桑达 卢齐亚 桑达 卢齐亚
Venite all’agile barchetta mia…
外你带 阿拉济来 巴勒凯达 米阿
Santa Lucia! Santa Lucia!
桑达 卢齐亚 桑达 卢齐亚
桑塔露琪亚是船歌吗?
桑塔露琪亚是船歌。
桑塔·露琪亚,以圣女露琪亚命名的港口,歌曲《桑塔·露琪亚》是一支那不勒斯船歌。
在意大利统一过程中,1849年特奥多罗·科特劳把它从那不勒斯语翻译成意大利当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。
科特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家。他的父亲是一名出生于法国的作曲家和歌曲收集家。
《桑塔·露琪亚》歌词描述那不勒斯湾里桑塔露琪娅区优美的风景,它的词意是说一名船夫请客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的凉风之中。
意大利船歌《桑塔露琪亚》?
不对,这是一首意大利的船歌,在威尼斯尤为盛行。威尼斯是水之城,那里的交通工具是一种小船,好像译音为刚朵拉什么的,形状像我们的龙舟,不过很小,只能坐三四人。
船夫就在那种小船上,一边撑船,一边大声唱歌。里面有一句“快来吧 快来吧 我的小船啊”就是这个意思。“桑塔露琪亚”是一个港湾的名字,但也有人说是一个女神的名字。反正就是赞美自己的故乡,热爱它的意思。(或者说请求女神永远庇护它)
谁有《桑塔露琪亚》(带歌词的)?
《桑塔露琪亚》歌词:
看晚星多明亮,闪耀着金光.海面上微风吹,碧波在荡漾.
在银河下面,暮色苍茫.甜蜜的歌声,飘荡在远方.
在这黑夜之前,请来我小船上.桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.在这黎明之前,快离开这岸边.桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
看小船多美丽,漂浮在海上.随微波起伏,随清风荡漾.
万籁的静寂,大地入梦乡.幽静的深夜里,明月照四方.
在这黑夜之前,请来我小船上.桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.在这黎明之前,快离开这岸边.桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
在这黎明之前,快离开这岸边.桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
桑塔露琪亚歌词?
明月照海洋
银星满长空
波浪多平静
微风拂面庞
海洋多平静
微风多温柔
忘掉你忧愁
驾小船漫游
快来吧快来吧
我的小船啊
桑塔露琪亚
桑塔露琪亚
快来吧快来吧
我的小船啊
桑塔露琪亚
桑塔露琪亚