培根有一句名言知识就是力量(培根说过的关于知识的名言)

网友提问:

为什么说将培根的名言翻译成“知识就是力量”其实是一种误读?

优质回答:

我认为关于培根的,”知识 就是力量。”的翻译争论亳无意义。这让我想到了中国古老的学问,一群老学究,穷经皓首,在故纸堆里,东寻西翻,反复考证,最后得出的就是所谓学问。实际上于世无补,一堆垃圾。这也是我们自认为文化悠久灿烂,而始终却没有建立完整的科技体系,工业发展落后西方的根本原因。我认为这不是什么学问,过去的老学究,可以理解。但今天的人们还继续这种游戏,不是无聊吗?

语言文字的表达,离不开特有语言环境,涉及到民族的历史文化,两种语言文字不可能完全一一相对照的。翻译一般采用的是,一是字面意思的翻译,二是根据上下文的语境意译。笫一种常常适用于囗语,第二种通常用于文章以及一切文学作品的翻译。有些表达直接翻译出来,会觉得文理不通,所以一般意译才能保留其精华。培根的意思究竟是”知识就是力量”。还是”科学就是权力。”高下立见。我认为,人类社会发展产生的所有成果都属于知识范畴,而科学是技术发展的表现,是知识的主要组成部分。不是科学在知识之上,而是科学的发展进步成为知识。学生上学读书,我们可以说,在学知识。没有人说,是在学科学。这也涉及到语言文字的约定俗成规则,拿破仑说,中国是东方的一头睡狮,一旦醒来,必将惊动世界(大概是这个意思)。我们常常引以为豪,激励自己奋发图强。有人经过反复考证,说拿破仑所指的睡狮,是马戏团里笼子里的常年被麻醉昏睡的狮子。也许他说的是对的,但后面的如何解释?一头困在笼子里的、昏睡的狮子醒来,打打呵欠,连笼子都出不去,何以惊动世界?所以我认为我们应该摒弃老前辈那种故纸堆里反复考证的学问方式,因为没有意义,不能帮助我们前进。

民国时期,在知识界曾经流行拿来主义。即国外一切好的东西,全部拿来为我所用。我认为拿来主义很好,一些积极的、进步的、科学的东西拿过来,让它适应我们的环境,最后变成了我们自己的东西,不是很好吗?我相信,知识就是力量,而科学不能成为权力。当然,这只是我的理解,不妥之处,敬请指正,谢谢!

其他网友回答

文化就是活力,功力。

力量 权力是文化活力、发展过程与巅峰。而活力,是二者之基,没有基础,量从那里来,权必是空话。想想,文化知识之法力无边。

所以,你也可以把“知识就是力量“的解释,当做“误读“,“误解“,与“误导“。…

其他网友回答

知识在无道德的人身上,是反面破坏性的力量。比如爱因斯坦就是恶魔一样的知识力量化身,他创造的原子武器成了毁灭人类的东西。这种知识是力量吗?

版权声明